게임명: 꼬리 이야기 (Tail Tale) |
공지사항 (2014.01.31)
2014년 설 기념으로 해당 한글화 자료를 공개합니다.
Tail Tale (꼬리 이야기) 한글 패치 다운로드
http://www.mediafire.com/download/vm2euzd3sodp2l2/Tail_Tale_KOR.exe
동영상 공략은 이쪽에서 (H씬 비밀번호 galaxy)
http://wiinemo.tistory.com/118
게임 정보
이 게임은 2000년대에 일본에서 발매된 19금 텍스트 베이스 AVG 성인 게임입니다.
쉽게 말해 그냥 '미연시' 종류의 게임이라 보면 되겠습니다.
(수인 연애 시뮬레이션 - 수연시 라고도 부릅니다...)
어떻게 보자면 개인적으로 올리기에 좀 민망한 결과물이긴 합니다만...
그냥 제 개인 취향에 따르는 게임중 하나일 뿐이고... 그에 따라 관심을 가졌을 뿐입니다.
일반인이라면... 그냥 모르고 넘어가시는게 좋다고 생각하여 상세 정보 소개는 하지 않겠습니다.
대신 관련 블로거들의 글의 링크를 걸어둡니다.
http://blog.naver.com/lobo_prix/220157783411
http://blog.naver.com/gs1285/100202960028
쉽게 말해 그냥 '미연시' 종류의 게임이라 보면 되겠습니다.
(수인 연애 시뮬레이션 - 수연시 라고도 부릅니다...)
어떻게 보자면 개인적으로 올리기에 좀 민망한 결과물이긴 합니다만...
그냥 제 개인 취향에 따르는 게임중 하나일 뿐이고... 그에 따라 관심을 가졌을 뿐입니다.
일반인이라면... 그냥 모르고 넘어가시는게 좋다고 생각하여 상세 정보 소개는 하지 않겠습니다.
대신 관련 블로거들의 글의 링크를 걸어둡니다.
http://blog.naver.com/lobo_prix/220157783411
http://blog.naver.com/gs1285/100202960028
한글화 정보
이건 제 처음이자 마지막으로 시도해보았던 PC 한글화 이었습니다.
같은 취향을 가진 번역가 한분을 모셔다가 여름쯔음에 작업을 시작했습니다.
알다시피 PC 한글화의 경우에는 별도의 폰트를 사용하는 경우는 드물고
대체적으로 윈도우 내부의 폰트를 사용하기에 한글화 하기 편합니다.
하지만 일본 성인 게임들의 경우에는 SJIS코드를 사용하기에
EUC-KR을 사용하는 한국어는 정상 출력되지 않는다는 문제가 있지요.
다른 일본 성인 게임들과 마찬가지로 이 게임도 실행 파일에서 SJIS코드를
사용하고 있었기에, 이를 강제적으로 EUC-KR이 출력되도록 해야했습니다.
아마도 이 과정중에 처음으로 어셈블리 라는 것을 시도했던 걸로 기억합니다.
올리디버거와 관련 정보를 참고하여, 한 1시간 정도를 노가다한 끝에
실행 파일에서 EUC-KR이 출력되도록 했습니다. 생각보다 할만하더군요.
이후 제작되어있는 대사 수정 툴과 번역가가 번역한 대사를 사용하여 모든 내용을 한글로 바꾸었습니다.
EUC-KR이었기에 단순히 헥스 에디터로 열어서 대사만 입력해도 되는 일이었지만
모든 대사 코드가 Reverse 되어있는 상태 였기에 별도의 대사 툴 없이 하기에는
상당한 시간이 소요될것이라 생각했기에, 전용 대사 수정 툴을 이용해서 작업했습니다.
아마 2010년 6~8월 2달간 간간히 진행하며 완료했던것으로 기억합니다...
이후 처음 위네모 블로그에서 영상을 공개했습니다.
이쪽 계통에서는 나름 레어한 작품이 아닐까 싶네요...
같은 취향을 가진 번역가 한분을 모셔다가 여름쯔음에 작업을 시작했습니다.
알다시피 PC 한글화의 경우에는 별도의 폰트를 사용하는 경우는 드물고
대체적으로 윈도우 내부의 폰트를 사용하기에 한글화 하기 편합니다.
하지만 일본 성인 게임들의 경우에는 SJIS코드를 사용하기에
EUC-KR을 사용하는 한국어는 정상 출력되지 않는다는 문제가 있지요.
다른 일본 성인 게임들과 마찬가지로 이 게임도 실행 파일에서 SJIS코드를
사용하고 있었기에, 이를 강제적으로 EUC-KR이 출력되도록 해야했습니다.
아마도 이 과정중에 처음으로 어셈블리 라는 것을 시도했던 걸로 기억합니다.
올리디버거와 관련 정보를 참고하여, 한 1시간 정도를 노가다한 끝에
실행 파일에서 EUC-KR이 출력되도록 했습니다. 생각보다 할만하더군요.
이후 제작되어있는 대사 수정 툴과 번역가가 번역한 대사를 사용하여 모든 내용을 한글로 바꾸었습니다.
EUC-KR이었기에 단순히 헥스 에디터로 열어서 대사만 입력해도 되는 일이었지만
모든 대사 코드가 Reverse 되어있는 상태 였기에 별도의 대사 툴 없이 하기에는
상당한 시간이 소요될것이라 생각했기에, 전용 대사 수정 툴을 이용해서 작업했습니다.
아마 2010년 6~8월 2달간 간간히 진행하며 완료했던것으로 기억합니다...
이후 처음 위네모 블로그에서 영상을 공개했습니다.
이쪽 계통에서는 나름 레어한 작품이 아닐까 싶네요...
영상 공략 및 정품 유무
이 게임은 별도의 정품을 소장하고 있지 않습니다.
2000년대에 발매되어서 절판되었고, 현재 구하기 쉽지 않은 상황입니다.
2000년대에 발매되어서 절판되었고, 현재 구하기 쉽지 않은 상황입니다.
'위네모 한글화' 카테고리의 다른 글
[Wii 한글화] 죄와 벌 2: 우주의 계승자 (Sin & Punishment 2) [비공개] (0) | 2012.06.28 |
---|---|
[NDS 한글화] 소라토로보: 레드 그리고 CODA로 (Solatorobo) (16) | 2012.06.28 |
[게임큐브 한글화] 메트로이드 프라임 1 (Metroid Prime 1) (0) | 2012.05.27 |
[게임큐브 한글화] 젤다의 전설 황혼의 공주 (Zelda Twilight Princess) (0) | 2012.05.08 |
[게임큐브 한글화] 마리오 카트 더블 데쉬 (Mario Kart Double Dash) (1) | 2012.04.25 |